Авторы: Керргайн, Мироцвет;

Корректор: Ysaira;

Обложка: Корчма "Куролиск";

Художник: ShatNigguArt.

Предыдущую главу можно прочитать здесь.

Утром следующего дня путешественники решили направиться на север. Зацепки в руинах ничем не помогли, разве что настенные пиктограммы повествовали о святилище. Его местонахождение, однако, оставалось загадкой, но другого пути не было: на юге и востоке распростёрся пустынный берег, на западе – горы. И лишь на севере пролегал единственный путь и находились таинственные руины, указанные на карте.

К сожалению, странствие не задалось с самого начала. Через несколько дней ящер Джонса начал хромать, из-за чего пришлось сбавить темп. Путникам едва удалось вылечить лапу несчастного животного, как случилось нечто непредвиденное.

Путники ехали по дороге, и никто из них не обратил внимания ни на внезапно затихшее пение птиц, ни на сумрачные тени, мелькающие меж деревьев. Исследователи так были заняты собственным разговором, что внешний мир для них попросту перестал существовать. Как известно, в Азероте это может привести к весьма прискорбному результату.

— Да я говорю тебе, Джонс, твой маркиз просто нашёл какую-то безделушку, приписал ей феноменальные свойства и тем самым привлёк к себе внимание Лиги, — повторил уже с явственным раздражением Бвонга. — Видал я как-то раз этого высокомерного выскочку. Как и любой эльф, сделает всё, лишь бы засветиться.

— Энриль, конечно, несколько высокомерен, — ответил Харрисон, поправляя узду, — но не настолько. Даже ему не хватило бы напыщенности для такого.

— Мне всё равно не нравится, что мы тащимся через эти лоа забытые джунгли в поисках того, кто неизвестно где шатается, — недовольно пробурчал тролль. — Нам чё, от пустынь Волдуна до болот Назмира его искать?

— Мргмрмлмгрмр, — воинственно ответил сэр Финли, распрямившись в седле с видом настоящего аристократа.

— А ты отважный лягушонок, — хмыкнул тролль. — Так не терпится умереть?

— Хватит, Бвонга, — прекратил Харрисон прелюдию друга к очередной издёвке. — Нам надо найти Энриля. Во что бы то ни стало.

Занятые этим спором практически с самого утра, путники не заметили, как к ним подкрались исполинского размера тени. Только когда нападавшие вынырнули из джунглей, Джонс с удивлением разглядел в них огромных обезьян. Хищно оскалившись, гориллы накинули на археологов сети и ударили по голове дубинками. Разумеется, для пущего эффекта.

Художник: Bram Sels

Харрисон с трудом открыл глаза. Острая боль звоном тысячи колоколов раздавалась в голове при малейшей попытке пошевелиться. Размытыми пятнами перед его взором сплелись деревянные прутья клетки, сквозь которые просачивалась зелень древесных крон и клочки лазурного неба.

— Оставим умника! — прорычал чей-то голос на ломанном всеобщем. — Остальных убить. Они не нужны.

— Но, вождь… — начал второй голос, однако тут же был прерван громким рыком.

— Смеешь спорить, Угру?! Я вождь!!!

— Нет, вождь, — смиренно ответил голос.

— Хорошо. Умника в пещеру. Другим смерть.

Голоса стихли, трава зашуршала от чьих-то тяжёлых шагов, и вскоре слышно стало только отдалённый вой равазавров. Харрисон огляделся вокруг: он и его спутники оказались на небольшой полянке, окружённой высокими холмами с западной стороны и густым лесом с восточной. От неё вела узкая тропинка, затерявшаяся в траве и проворным ужом спускающаяся вниз, к основанию одного из холмов. Бвонга и сэр Финли, как и Джонс, пребывали в двух соседних клетках, а рядом с ними горой мускулов высились две огромнейшие гориллы.

— Да уж, от такого позора мне в жизни не отмыться, — потирая ушибленную голову, произнёс охотник. — Это ж надо было попасть в плен к каким-то приматам.

— Фактически…

— Даже не начинай, — резко прервал тролль. — Не нужны мне твои заумные понты.

— Финли, ты как? — спросил Харрисон, обернувшись к мурлоку. Тот неподвижно лежал на усыпанной листвой земле, не откликаясь на зов археолога.

— Да, знатно лягушонку досталось, — протянул Бвонга. — Они, случаем, его не убили? Такое вполне возможно. Он же мелкий.

— Лучше подумай, как нам отсюда выбраться, — недовольно проворчал Харрисон, пытаясь дотянуться до мурлока тонким прутиком, найденным в траве.

— А ты чего переживаешь? Тебе же почётную должность предложили. Станешь просвещать дикарей. Глядишь, так…

— Бвонга, либо ты используешь свой интеллект по назначению, либо сам станешь учителем! — гневно прошептал Харрисон, подкрепив слова убийственным взглядом.

Художник: ShatNigguArt

Однако до наступления сумерек путники так ничего и не смогли придумать. Они пытались и раскачать прутья, и сломать их. Даже прибегли к паре обманных трюков, пытаясь привлечь внимание парочки горилл, бдительно следивших за пленниками. Утешением служило только то, что сэр Финли очнулся от глубоко обморока. Схватившись за толстые прутья клетки, он начал неистово, как выразился Бвонга, верещать, требуя у стражников сразиться с ним в честной дуэли. Но приматы либо не понимали язык мурлока, либо умело его игнорировали, изредка почёсывая покрытые белоснежной шерстью бока.

— Джонс, — с явным беспокойством произнёс Бвонга, уставший за день продумывать план побега, — у тебя точно не завалялось отмычки или ещё чего-нибудь?

— Стал бы я сидеть тут весь день, если бы была, — недовольно отозвался Харрисон, машинально похлопав себя по карманам.

— В таком случае, думаю, что пора заказывать панихиду, — ответил тролль, усевшись на землю и прислонившись к прутьям. — Никогда не продумывали свои похороны?

— Мы можем на них напасть, когда нас выпустят.

— У тебя точно с зрением всё в порядке? Да эти гориллы из нас фарш сделают быстрее, чем ты достанешь свой пистоль.

— Это лучше, чем ничего не делать! — воскликнул Харрисон, на секунду забывшись, чем привлёк внимание надсмотрщиков.

— Дуракам всегда везёт? — иронично хмыкнул тролль.

— Пленник, клетка! Молчать! — зарычал один из стражников, ощерив длинные, как иглы, клыки.

— Короче, к полуночи нас схарчат, — заключил Бвонга, подмигнув сэру Финли. Тот недовольно тряхнул головой, но не стал вновь требовать честного боя от недостойных противников.

Харрисон, однако, не сдавался. Упомянутым прутиком он чертил чересчур заумные схемы на земле, пытаясь объяснить план действий своим попутчикам, которые лишь качали головой в ответ, каждый раз находя изъяны. Под вечер, когда солнце успело скрыться за горизонтом, а на чернильном небе загорелись звёзды и полная луна, все так устали, что решили действовать спонтанно и уверенно, в случае необходимости дорого продав свои жизни.

Но не успели путники приготовиться к тяжёлому бою, как раздался чей-то сдавленный стон, а затем два стражника, расхаживающие вокруг клеток, осели на землю. В следующее мгновение раздался оглушительный треск и от полога клеток остались лишь щепки. Обернувшись, Харрисон увидел огромную гориллу с поразительно умными, живыми голубыми глазами.

— Не стой! Пойдём. Друг, помочь.

Путники не стали дожидаться повторного приглашения. Пригнувшись к земле и стараясь ступать бесшумно, они направились вслед за своим провожатым под спасительную тень леса, оставив позади небольшую полянку, останки клеток и двух пребывающих в бессознательном состоянии стражей.

Путь сквозь джунгли занял около получаса, после чего путешественники оказались на узкой лесной дороге, ведущей на восток.

— Здесь вы идти туда, — низким голосом прорычал великан. Его светло-коричневая шерсть с редкими вкраплениями медного оттенка завораживающе серебрилась под светом луны. — Вещи, дерево, спрятать. Торопись, они заметить, что пленники уйти.

— Никогда раньше не видел разумную обезьяну, — хмыкнул Бвонга. — Спасибо, приятель. Бывай, не болей.

С этими словами тролль как ни в чём не бывало отправился к указанному дереву, явно намереваясь покинуть недружелюбное место как можно раньше.

— Почему ты нас спас? — спросил Харрисон, не торопясь уходить. Он жестом указал сэру Финли следовать за Бвонгой. — Твои сородичи наверняка не будут рады.

— Они хотят быть умный, но метод неверный, — покачал головой исполин. — Я должен помочь, сказать, что так неправильно.

Археолог задумчиво смотрел в голубые глаза, пытаясь понять, лжёт ли его собеседник. Молчание затянулось на добрую минуту, после чего исследователь тряхнул головой, словно сбрасывая наваждение.

— Как тебя зовут?

— Угру.

— А я Хариссон, — Джонс протянул руку для пожатия и улыбнулся. Немного замешкавшись, гигант аккуратно двумя пальцами схватил ладонь человека.

— Я рад, Харрисон, хотеть не встречаться так больше, — промолвил Угру и устремился в обратный путь, не оглянувшись напоследок.

Археолог пожал плечами и присоединился к спутникам. Впереди их ждала длинная дорога. Пробыв весь день в плену, исследователь решил преодолеть намеченный путь за ночь. Как бы он ни относился к маркизу, тот вполне очевидно находился в беде. К тому же его находка могла оказаться действительно важной. А значит, Харрисон должен принять участие в её поисках.

Художник: Tyson Murphy

Ближе к рассвету путники устроили привал. Пробираясь сквозь джунгли всю ночь, они страшно устали. Даже у Бвонги не осталось сил на колкости и шутки. Разбив небольшой лагерь недалеко от широкого ручья, исследователи наспех поужинали и легли спать. Харрисон, который остался дежурить первым, вскоре тоже прикорнул, смежив припухшие от усталости веки.

Утро встретило героев ярким солнечным светом, холодной росой и острыми копьями, нацеленными прямо на путников. Их стоянку окружили тролли, с виду напоминавшие беженцев в оборванных лохмотьях. Лица пришельцев были скрыты повязками, сальные волосы заплетены в косички, а глаза блестели решительно и угрожающе.

— Чё, опять? Да чтоб вас! — со сдавленным смешком прохрипел Бвонга, которому успели связать руки и ноги. — Плохой из тебя сторож, Джонс.

Не успел археолог ответить, как окружающий мир погрузился во тьму.