Автор: Материал подготовлен нашим подписчиком Максимом Комаровым. Выражем огромную благодарность за проделанную работу!
Корректор: Ysaira.

В мире Военного Ремесла, как и во всякой фэнтези-вселенной, уживается множество рас, обладающих собственной историей и культурой. К сожалению, разработчики компании Blizzard не стали проводить глубокую проработку языков, ограничившись короткими фразами и имитацией письменности, тем самым оставив нам лишь крупицы информации в различной художественной литературе и в самой игре. Всем фанатам знакомы наиболее распространенные “Ишну-ала” и “За Каз Модан!”. Однако сколько еще можно найти, если немного покопать?
Письменность
На заре возникновения цивилизации дворфы не имели своего собственного языка. Будучи потомками титанидов-земельников, они использовали рунический алфавит их создателей — Титанов. Однако он оказался слишком сложным для карликов, утративших память из-за проклятия плоти, и по этой причине у молодого народа Стальгорна знания постепенно перестали храниться в книгах и свитках. Большинство легенд передавалось из уст в уста, многие со временем забылись.

Дворфы продолжали использовать неудобный для них рунический язык до установления первых торговых отношений с людскими королевствами. Увидев, насколько удобна и проста письменность новых партнеров, они переняли её и адаптировали под себя. В итоге горный народ создал собственный язык, представляющий собой смешение рун Титанов и письменности людей. Именно с этого момента начинает вестись запись истории королевства дворфов. Сей факт стал известен благодаря исследованиям Бранна Бронзоборода, которые представлены в не считающемся ныне каноничным, но оттого не менее ценном своде правил к настольной ролевой игре (World of Warcraft RPG, Alliance Player's Guide).
Примеры: cейчас дворфийские руны можно встретить повсеместно. Они используются в архитектуре, быту, оформлении оружия и брони.

Перевод слов
На данный момент перевод дворфийских рун не обнаружен, и нет возможности расшифровать представленные в игре письмена на дворфийском, однако есть и другие способы составления словаря.
Источники, в которых содержится перевод дворфийских слов, делятся на следующие категории:
1. Литература;
2. Реально существующие языки;
3. Внутриигровые совпадения.

Литература
Художественная литература — это, без сомнений, самый достоверный источник, который неоднократно был утвержден разработчиками Blizzard каноничным. Однако нельзя забывать и про своды правил для НРИ (далее — рулбуки) по вселенной Warcraft. В них также хранится много полезной информации, которую можно использовать в исследовании.

Перечень обнаруженных слов:
- Бейл Модан — Красная Гора (Arthaus. Warcraft: The Roleplaying Game, стр. 190; Arthaus. Alliance & Horde Compendium, стр. 55);
- Гвярбрауден — название древнего ритуала дворфийских воинов (Knaak, Richard A.. Night of the Dragon, стр. 17);
- Дрэйг'Сифал — Драконье Сердце (Knaak, Richard A.. Night of the Dragon, стр. 102);
- Двъяр'хан — Лук Звезд (Knaak, Richard A.. Night of the Dragon, стр. 238);
- Кадгар — Верный (Grubb, Jeff. The Last Guardian, стр. 36; Rosenberg, Aaron. Tides of Darkness, стр. 362);
- Каз Модан — Гора Каза (World of Warcraft: Chronicle Volume 1, стр. 137);
- Лорн — земля (Arthaus, Lands of Conflict, стр. 19);*
- Магна — Защитник (DeCandido, Keith R.A.. Cycle of Hatred, стр. 129, 148);
- Тан — Горный король (White Wolf. Alliance Player's Guide, стр. 56).
*Происхождение названия Лордерон (которое давало изначально перевод слова "Лорн") было откорректировано в первом томе Хроник. Сейчас Лордерон называется в честь полководца Лордейна. (World of Warcraft: Chronicle Volume 1, стр. 133)

Реально существующие языки
Дворфийский язык ярко выделяется среди прочих своим звучанием, и здесь никак нельзя обойтись без сравнения с Кхуздулом — языком дворфов в произведениях Дж. Р. Р. Толкина. Известно, что основой для него послужили семитские языки. Подобное аналогично прослеживается в языке дворфов Азерота в словах “Бейлгун” и “Каз Модан”. Помимо этого, норвежская мифология послужила источником для имен дворфов Средиземья, а в различных адаптациях они получили шотландские или ирландские акценты. Очевидно, что разработчики Blizzard вдохновлялись творчеством Толкина: в языке дворфов вселенной Военного Ремесла можно встретить заимствования из норвежской мифологии (напр. Магни, Модгуд), а также кельтские (напр. Дун Морог, Гвярбрауден) и германские (напр. Тандол, Тор Модан) влияния.
Учитывая вышеизложенное, логично провести поиск перевода дворфийских слов в упомянутых языках, а вернее в их древних прародителях. Вот что удается обнаружить:
- Болар — глинистый (от англ. Bole + -ar: Wiktionary).
- Болдар — храбрый, смелый (от др.норв. baldr: Wiktionary).
- Велир — поле, ровная земля, луг (от др.норв. vǫllr: Wiktionary).
- Гуд — Битва (от др.норв. guðr: Wiktionary) (Я не нашел упоминания этого слова в игре, но оно имеет право на жизнь, так как используется в “Модгуд”).
- Дрэйг — дракон (от. валлийск. draig: Wiktionary).
- Лок — озеро (от др. ирл. loch Wiktionary).
- Модгуд — Яростный Боец (из норвержской мифологии Móðguðr: Wikipedia).
- Мод — ярость, гнев (от др.норв. móðr Wiktionary).
- Мисфаран** — сбиваться с пути либо быть несчастливым (от др. англ. misfaran: - Wiktionary).
- Нидавелир — Темные Поля (соединение др.норв. Nið - "закат луны" + Vellir - "поля": Wikipedia).
- Нида — убывающая Луна (от др.норв. nið: Wiktionary), может означать "темный" (от Niðavellir: Wikipedia).
- Скалф** — трясти, дрожать, вызвать дрожь (от исл. skelf-a*:* An Etymological Dictionary of the Scottish Language).
- Скилд** — 1) Щит, защита (от др.англ. sċyld: Wiktionary); 2) Долг, обязательство (от др.норв. skuld: Wiktionary).
- Хрим** — мороз, изморозь, иней (от др.норв. hrím: Wiktionary).
Эти слова взяты из языкового парсера игрового клиента, который используется для подражания дворфийскому языку. Пример такого использования можно увидеть не только при общении с игроками в чате, но и в квесте “Говори по-орочьи” (Wowhead), в котором представители Орды ожидаемо не понимают, о чем говорит знаменитый исследователь — Бранн Бронзобород.

Внутриигровые совпадения
В клиенте World of Warcraft содержится кладезь полезной информации, который с выходом новых дополнений постоянно пополняется. Перевод многих слов скрыт от постороннего взгляда, и для того чтобы его найти, требуется провести некоторую исследовательскую работу.
В ходе поиска новых переводов использовались следующие методы:
1. Сопоставление с известным переводом
В данном методе используется анализ слов, полученных из других источников, таких как литература и реально существующие языки. В дальнейшем будет использоваться перевод слов, обнаруженный с помощью этого метода.
Для начала проведем сопоставление с переводами, представленными в литературе:
“Бейл Модан” и “Каз Модан”, согласно рулбукам, переводятся, соответственно, как “Красная Гора” и “Гора Каза”.
Отчетливо видно, что перевод этих словосочетаний раскладывается следующим образом:
1. Модан — гора;
2. Бейл — красный;
3. Каз — сокращенное имя Титана Каз’горота.
Теперь ищем, в каких новых сочетаниях употребляются указанные слова, и выясняем, что наиболее часто встречается слово “Бейл”:
В имени дворфа — Бейлгун Жаробород;
В имени огненного великана, созданного дворфами клана Черного Железа — Бейл'Гор;
В названии дворфийских владений в Калимдоре — *Бейл’дан*.
Хорошо прослеживается семантика слова “Бейл” — красный, жаркий, огненный.
Так что по аналогии с предыдущим сопоставлением получаем следующий перевод:
- Бейл — красный, жаркий, огненный;
- Гун — борода;
- Гор — великан.

Повторяем то же самое с обнаруженными словами. “Гор” более нигде не встречается, но зато в имени дворфа находим “Гун”: Гунвальд Седобород.
Определяем перевод:
Гунвальд — Седобород;
Вальд — седой.
Возвращаясь к слову “Модан”.
Оно фигурирует в еще двух словосочетаниях: “Лок Модан” и “Тор Модан”.
Ранее выяснилось, что Лок — озеро, а Модан — гора, но как переводится полностью словосочетание: горное озеро или озерная гора? Для выяснения этого обратимся к столь полезному рулбуку (Arthaus, Lands of Conflict), в котором говорится следующее:
“Лок Модан — это озеро, самый большой массив пресной воды в Азероте.”
Похоже, что в честь этого впечатляющего озера назван целый регион, а “Лок Модан” переводится как “Горное Озеро”.
Касательно перевода словосочетания “Тор Модан” можно строить лишь предположения. Тор Модан — это название древнего города, обращенного в руины. Само слово “Тор” встречается в названии ториевой руды и в имени назначенного Титанами Хранителя — Торима. Учитывая, что вблизи города нет никаких намеков на залежи тория, а Торим был предводителем титанидов во время войны с Древними Богами, то наиболее подходящим вариантом перевода оказывается “Гора Торима”, что хорошо соотносится с аналогичным переводом “Каз Модан” — “Гора Каза”.

Теперь же обратимся к переводам из существующих языков.
Ранее было определено, что “Болар” переводится как “глинистый”. Это слово получено из названия рудника Гол’Болар, расположенного в центре дворфийского королевства. Для того чтобы найти значение слова “Гол”, отыщем схожее употребление в других названиях или в именах.
Голнир Твердопал. Это имя дворфа, представителя Гильдии Рудокопов и Ювелиров Тёмной Горы.
Примем такой перевод: Голнир — Твердопал.
В результате сравнения словосочетаний “Гол’Болар” и “Голнир” получаем следующее:
гол — твердый;
болар — глинистый;
нир — палец.

2. Поиск новых совпадений и перевода в клиенте игры
Первое поселение, которое посещают игроки, выбравшие для своих персонажей расу дворфов — Старая Наковальня, в оригинале оно называется “Anvilmar”. Кроме того, Старая Наковальня — название древнего дворфийского клана, правящего Стальгорном до прихода к власти Бронзобородов.
“Mar” — довольно распространенное дворфийское слово, оно встречается в:
Фамилии дворфа: Нилиен Аденмар;
Названии города: Телсамар;
В названии города и клана: Thundermar (в русской локализации — Громтар);
В имени дворфа: Псарь Гребмар Блохобородый;
В имени дворфа: Бранмар.
Для того чтобы найти перевод, необходимо обратиться к роду деятельности двух дворфов:
Нилиен Аденмар — кователь булав;
Бранмар - бронник (кователь брони).
Учитывая, что “Мар” фигурирует в названии “Старая Наковальня”, очевидным образом складывается следующий перевод:
Мар — наковальня, ковать;
Аден — булава;
Анвил — старый;
Бран — броня.

Иногда перевод слов кроется в именах зверей, населяющих дворфийские земли, как в следующем примере:
Гош-Халдир — Хозяйка Кладки.
Более вероятным кажется следующий перевод:
Гош — Хозяйка;
Халдир — Кладка.
Древний диалект
В книгах и рулбуках упоминается древний диалект дворфов, на замену которому пришёл современный язык. Однако напрямую не говорится о его происхождении. Только упоминается, что в стародавние времена дворфы использовали руны Титанов.
Можно ли утверждать, что дворфийский вобрал в себя что-то из титанического?
Для того чтобы разобраться в этом, для начала изучим родственников дворфов — железных дворфов. Они были созданы Хранителем Титанов Локеном, попавшим под влияние Древнего бога Йогг-Сарона. Одержав верх над земельниками, железные дворфы расселились вокруг Ульдуара. Среди названий поселений вызывают интерес два: Дун Аргол и Тор Модан. В заданиях “Нежный звук грома” и “Заряженные молнией артефакты” становится известно, что железные дворфы используют язык Титанов. “Дун” и “Модан”, которые также часто используются дворфами, дают основание предположить, что дворфийский происходит от языка Титанов.

Кроме того, стоит обратить внимание, что “Дун” используется в названии поселения других титанидов — снежных великанов, говорящих на титаническом — Дун Ниффелем.
Язык титанов разделяется на два диалекта: Ванир и Эзир. На какой из них можно ориентироваться для поиска дворфийских слов? Скорее всего, на Ванир, поскольку земельников и прочих каменных титанидов создали именно ваниры — Каз’горот, Агграмар и Эонар.
Возможные слова диалекта Ванир обнаруживаются в наименовании оружия, которым обладает один из Хранителей — Торим.

Сопоставив эти слова, получаем:
Мир — буря;
Крол — молот;
Вуль — север.
Из задания “Тайны прошлого” нам становятся известны некоторые слова титанов, одно из них используется дворфами — “Модр”.
Конечно, нельзя с уверенностью утверждать, что дворфийский произошёл от титанического, вобрав в себя его лексический состав, однако прослеживается вероятная связь.
Комплексный анализ
Одно из наиболее распространенных дворфийских слов — “Дун”. Его перевод не был найден ни в одном источнике, поэтому необходимо провести анализ всех слов, содержащих этот компонент.
Примеры использования слова “Дун”:
Дун Морог;
Дун Бaлдар;
Дун Альгаз;
Дун Гарок;
Дун Аргол;
Дун Мандарр;
Дун Модр;
Бейл’дун (в клиенте — Бейл’дан, см. раздел Странности локализации);
Дун Ниффелем;
Дунвальд.
Объединяет все перечисленные словосочетания то, что они используются в наименовании владений дворфов Стальгорна, дворфов клана Громового Молота, железных дворфов, снежных великанов.
Рассмотрим некоторые подробней:
Дун Морог — регион Каз Модана (Arthaus, Lands of Conflict, стр. 71);
Дун Альгаз — пограничная область между Лок Моданом и Болотиной. Примечательно, что слово “Альгаз” встречается и без связи со словом “Дун” — Станция Альгаз, Щит Альгаза, Боевой Молот Альгаза;
Бейл’дун — владения дворфов в Степях Калимдора. Также фигурирует в названии — Крепость Бейл’дун.
Дун Модр — владения дворфов в Болотине. Они упоминаются в брифинге к миссии “Tol Barad” в игре Warcraft II: Tides of Darkness: “...руины древнего города дворфов Дун Модра”.
В результате можно предположить, что слово “Дун” означает “владение, округ или область”. Сопоставив с уже известным переводом, получаем:
Бейл’дун — Красноземье;
Дунвальд — Сероземье.

Странности локализации
В этой статье в большинстве своем приведены слова из официальной русской локализации, однако стоит отметить, что она неидеальна и во многих случаях довольно сомнительна.
В ходе проведенного исследования были обнаружены различного рода “неточности перевода”, примером этого служит локализация “The Clutch Mother” — “Хозяйка Кладки”, хотя ясно, что можно было перевести как “Мать выводка”.

Дворфийские фамилии
В дворфийской культуре фамилии занимают немаловажную часть. Они показывают принадлежность дворфа к клану или роду, рассказывают о подвигах, за которые будут помнить и почитать их носителя. Поэтому важно внимательно отнестись к локализации фамилий, чтобы не потерять смысл, который они несут.
Бейлгун Жаробород — Baelgun Flamebeard
Слово “Flame” имеет несколько значений, самое распространенное из которых - пламя. Так почему бы не перевести фамилию дворфа как Пламенная Борода или Пламебород?
Есть подозрение, что произошло это из-за того, что в локализации уже есть один Пламебород, который в оригинале зовется Olmin Burningbeard. Стоит ли говорить, что Burning — это никак не пламя, а горящий, жгучий, горячий, палящий? И Burningbeard можно было бы с чистой совестью локализовать как Горящая Борода, ну или Жгучебород, даже Пылкобород, если уж на то пошло, однако имеем то, что имеем.
Голнир Твердопал — Golnir Bouldertoe. Слово “Boulder” переводится как “Валун”, также допускается близкое по значению слово “Глыба”. Таким образом, фамилию можно было перевести как “Глыбопал”.

Крепкоруки
В игре присутствует целый дворфийский род Крепкоруков, насчитывающий немало представителей. В оригинале называется “Stoutarm”. Однако русские локализаторы прибавили к ним представителей другого рода, назвав их так же. Они перевели Stonehand — Крепкорук, а не Камнерук.
Гунвальд Седобород — Gunwald Greybeard. Локализаторы перевели “Grey” как “Седой”, хотя тут само собой напрашивается “Серый”. Здесь, как и в случае с Жаробородом, ошибка повторяется: локализаторы перевели “Ashbeard” как “Седобород”, а не “Пеплобород”.
Транслитерация
Казалось бы, что может быть сложного в транслитерации? Однако и сюда прокрались то ли ошибки, то ли опечатки.
Bael’Gar — в русской локализации Бейл’Гор, а не Бейл’Гар.
Bael’dun — в русской локализации Бейл’дан, а не Бейл’дун, хотя уже имеется множество примеров локализации слова Dun (Дун Морог, Дунвальд, Дун Альгаз и проч.)
Nillen Andemar — в русской локализации Нилиен Аденмар. Явная опечатка, буквы перепутаны местами.

Словарь
Результатом проведенного исследования является составленный словарь дворфийских слов и их сочетаний.
Словосочетания:
Старая Наковальня;
Андемар — кователь булав;
Бейл’Гар — огненный великан;
Бейлгун — Пламебород;
Бейл Модан — Красная Гора;
Бейл’дун — Красноземье;
Бранмар — бронник; Вулмир — Северная Буря;
Гвярбрауден — название древнего ритуала дворфийских воинов;
Гол’Болар — глинистый валун;
Голнир — Глыбопал; Гош-Хадир — Мать выводка;
Гунвальд — Серобород;
Дрэйг'Сифал — Драконье Сердце;
Дунвальд — Сероземье;
Двъяр'хан — Лук Звезд;
Каз Модан — Гора Каза;
Крулмир — Молот Бурь;
Лок Модан — Горное озеро;
Модгуд — Яростный Боец;
Нидавелир — Темные Поля;
Тор Модан — Гора Торима.
Отдельные слова:
Анвил — старый;
Анде — булава;
Бейл — красный, огонь, пламя;
Бран — броня;
Болар — глинистый;
Болдар — храбрый, смелый;
Вальд — серый;
Велир — поле, ровная земля, луг;
Вул — север;
Гар — великан;
Гол — валун, глыба;
Гош — мать;
Гуд — битва;
Гун — борода;
Двъяр — звезда;
Дрэйг — дракон;
Дун — владение, округ, область;
Кадгар — верный;
Крул — молот;
Лок — озеро;
Лорн — земля;
Магна — Защитник;
Мар — наковальня, ковать;
Мир — буря;
Мисфаран — сбиваться с пути либо быть несчастливым;
Модан — гора;
Мод — ярость, гнев;
Нида — убывающая Луна, может означать "темный";
Нир — палец;
Сифал — сердце;
Скалф — трясти, дрожать, вызвать дрожь;
Скилд — 1) Щит, защита; 2) Долг, обязательство;
Тан — Горный король;
Халдир — выводок;
Хан — лук;
Хрим — мороз, изморозь, иней.
